Healthcare
affects us at every stage of life; not only are we consumers of the
healthcare system from before birth until the end of our lives, but
healthcare has become a large part of our national discourse and
consumes more of our financial resources every day.
Interpreting also forms an important part within the healthcare
system. It seems like the right time for sign language interpreters
to increase focus on healthcare and ensure the effectiveness in this
important area of practice.
A
growing need
The
demand for skilled healthcare interpreters is growing.
Research found stated that in 2012, NHS Direct in the UK spent more
than £16 million on interpreters to help patients from
foreign countries communicate with healthcare specialists.
Research
in the US also found that at Hennepin
County Medical Center, one in every three encounters involves a
spoken or sign language interpreter. Another indicator of
this growth is the recent hiring of multiple staff sign language
interpreters at the six largest health systems in Minnesota. There
are reports of similar increases in requests for interpreters and
expansion of interpreting groups in other large US metropolitan
communities.
(Courtesy SignVideo) |
NHS
24, which is the Scottish equivalent of NHS Direct, has started using
the online Video Relay Service (VRS), InterpreterNow! It is a simple
way of connecting a Deaf person to a hearing person via an online
interpreter. The service is accessed using a live webcam link that
connects the Deaf person to qualified British Sign Language (BSL)
interpreters. The Deaf user communicates their health query to the
interpreter and the interpreter telephones NHS 24 and relays the
conversation. The interpreter will then relay the result of the
conversation with NHS 24 to the Deaf person.
When
is a medical interpreter necessary?
If
you are a medical institute or relevant professional, you may at some
time need an interpreter to communicate with your Deaf, hard of
hearing, Deaf Blind, or late-deafened patient, or with their Deaf,
hard of hearing, Deaf Blind, or late-deafened spouse, parent,
guardian, or family member. This might be for triage in the emergency
room, a weekly therapy session, or for 24-hour coverage in intensive
care. It is vitally important in these situations to work with a
qualified interpreter, one who has training and experience in medical
or mental health interpreting. In many cases, your specific need for
interpreters does not justify hiring someone full-time. Working with
an experienced interpreting agency
to obtain services on an as-needed basis can help to make your
communication accessibility a reasonable task.
Interpreters
accept assignments based on their varied skill sets, depending on the
type of interpreting needed: sign language is appropriate with many
who are Deaf or hard of hearing, tactile or close vision
communication with many whom are Deaf Blind and oral transliteration
with many who are late-deafened.
In
addition, a qualified Deaf Interpreter may be needed in situations
involving children, or with someone who has limited formal language,
limited cognitive function, or is from another country.
There
may be someone in your hospital or office who knows sign language,
but unless that person is a certified
interpreter,
serious errors can occur. Alternately, the patient, or their family
member or friend may offer to interpret. Again, errors can occur, and
a true and accurate interpretation may not be rendered.
Having
an interpreter for full communication access is essential. However,
there have been numerous cases of failure (or outright refusal) of
medical establishments to provide sign language interpreters.
Specialized
practice
As
interpreters continue to develop and to take their place as greater
and active members of the healthcare team, they will need to consider
what their model of practice might look like. What behaviours
must be demonstrated in order to indicate to the nurses, technicians
and doctors that we are their colleagues, not friends or the
patient’s family members? As professional colleagues, what are
their obligations to these medical team members? How are they
focusing on supporting the best health outcomes for the patient?
Systematically
discussing questions like those above are only part of the bigger
picture of developing standards of practice and quality care.
The time has come to build a specialized practice of interpreters in
healthcare. Interpreters need to advocate that healthcare
interpreters, Deaf or hearing, should have the education and
supervised work experience to support full access to effective
communication in healthcare settings for Deaf and Deaf Blind people.
Communication is an important part of the doctor – patient
relationship, and when needed sign language interpreters should be
considered an important part too.
Please
note Deaf with a capital “D” refers to the Deaf community and
deaf with a small “d” refers to a person who is deaf.
Nina
Lizunova is a Language Project Coordinator at Romo Translations,
which provides translation and interpreting services in London, for
private clients and large corporations that operate in a
multinational, multi-cultural business environment.
For more
information, please visit http://www.romo-translations.com/
No comments:
Post a Comment